summaryrefslogblamecommitdiff
path: root/Documentation/zh_CN/SubmittingPatches
blob: 0f4385a62a496c7157eb7359bf5494aed3c53301 (plain) (tree)




















































































                                                                                                         
                                                          















                                                                                                         
                                                                                                         
































































                                                                                                         
                         






























































                                                                                                                   
                                                                           


































































































































































                                                                                                          
                                                 


















                                                                       
Chinese translated version of Documentation/SubmittingPatches

If you have any comment or update to the content, please contact the
original document maintainer directly.  However, if you have a problem
communicating in English you can also ask the Chinese maintainer for
help.  Contact the Chinese maintainer if this translation is outdated
or if there is a problem with the translation.

Chinese maintainer: TripleX Chung <triplex@zh-kernel.org>
---------------------------------------------------------------------
Documentation/SubmittingPatches 的中文翻译

如果想评论或更新本文的内容,请直接联系原文档的维护者。如果你使用英文
交流有困难的话,也可以向中文版维护者求助。如果本翻译更新不及时或者翻
译存在问题,请联系中文版维护者。

中文版维护者: 钟宇 TripleX Chung <triplex@zh-kernel.org>
中文版翻译者: 钟宇 TripleX Chung <triplex@zh-kernel.org>
中文版校译者: 李阳 Li Yang <leo@zh-kernel.org>
               王聪 Wang Cong <xiyou.wangcong@gmail.com>

以下为正文
---------------------------------------------------------------------

   如何让你的改动进入内核
     或者
  获得亲爱的 Linus Torvalds 的关注和处理
----------------------------------

对于想要将改动提交到 Linux 内核的个人或者公司来说,如果不熟悉“规矩”,
提交的流程会让人畏惧。本文档收集了一系列建议,这些建议可以大大的提高你
的改动被接受的机会。
阅读 Documentation/SubmitChecklist 来获得在提交代码前需要检查的项目的列
表。如果你在提交一个驱动程序,那么同时阅读一下
Documentation/SubmittingDrivers 。


--------------------------
第一节 - 创建并发送你的改动
--------------------------

1) "diff -up"
-----------

使用 "diff -up" 或者 "diff -uprN" 来创建补丁。

所有内核的改动,都是以补丁的形式呈现的,补丁由 diff(1) 生成。创建补丁的
时候,要确认它是以 "unified diff" 格式创建的,这种格式由 diff(1) 的 '-u'
参数生成。而且,请使用 '-p' 参数,那样会显示每个改动所在的C函数,使得
产生的补丁容易读得多。补丁应该基于内核源代码树的根目录,而不是里边的任
何子目录。
为一个单独的文件创建补丁,一般来说这样做就够了:

        SRCTREE= linux-2.6
        MYFILE=  drivers/net/mydriver.c

        cd $SRCTREE
        cp $MYFILE $MYFILE.orig
        vi $MYFILE      # make your change
        cd ..
        diff -up $SRCTREE/$MYFILE{.orig,} > /tmp/patch

为多个文件创建补丁,你可以解开一个没有修改过的内核源代码树,然后和你自
己的代码树之间做 diff 。例如:

        MYSRC= /devel/linux-2.6

        tar xvfz linux-2.6.12.tar.gz
        mv linux-2.6.12 linux-2.6.12-vanilla
        diff -uprN -X linux-2.6.12-vanilla/Documentation/dontdiff \
                linux-2.6.12-vanilla $MYSRC > /tmp/patch

"dontdiff" 是内核在编译的时候产生的文件的列表,列表中的文件在 diff(1)
产生的补丁里会被跳过。"dontdiff" 文件被包含在2.6.12和之后版本的内核源代
码树中。对于更早的内核版本,你可以从
<http://www.xenotime.net/linux/doc/dontdiff> 获取它。
确定你的补丁里没有包含任何不属于这次补丁提交的额外文件。记得在用diff(1)
生成补丁之后,审阅一次补丁,以确保准确。
如果你的改动很散乱,你应该研究一下如何将补丁分割成独立的部分,将改动分
割成一系列合乎逻辑的步骤。这样更容易让其他内核开发者审核,如果你想你的
补丁被接受,这是很重要的。下面这些脚本能够帮助你做这件事情:
Quilt:
http://savannah.nongnu.org/projects/quilt

Andrew Morton 的补丁脚本:
http://userweb.kernel.org/~akpm/stuff/patch-scripts.tar.gz
作为这些脚本的替代,quilt 是值得推荐的补丁管理工具(看上面的链接)。

2)描述你的改动。
描述你的改动包含的技术细节。

要多具体就写多具体。最糟糕的描述可能是像下面这些语句:“更新了某驱动程
序”,“修正了某驱动程序的bug”,或者“这个补丁包含了某子系统的修改,请
使用。”

如果你的描述开始变长,这表示你也许需要拆分你的补丁了,请看第3小节,
继续。

3)拆分你的改动

将改动拆分,逻辑类似的放到同一个补丁文件里。

例如,如果你的改动里同时有bug修正和性能优化,那么把这些改动拆分到两个或
者更多的补丁文件中。如果你的改动包含对API的修改,并且修改了驱动程序来适
应这些新的API,那么把这些修改分成两个补丁。

另一方面,如果你将一个单独的改动做成多个补丁文件,那么将它们合并成一个
单独的补丁文件。这样一个逻辑上单独的改动只被包含在一个补丁文件里。

如果有一个补丁依赖另外一个补丁来完成它的改动,那没问题。简单的在你的补
丁描述里指出“这个补丁依赖某补丁”就好了。

如果你不能将补丁浓缩成更少的文件,那么每次大约发送出15个,然后等待审查
和整合。

4)选择 e-mail 的收件人

看一遍 MAINTAINERS 文件和源代码,看看你所的改动所在的内核子系统有没有指
定的维护者。如果有,给他们发e-mail。

如果没有找到维护者,或者维护者没有反馈,将你的补丁发送到内核开发者主邮
件列表 linux-kernel@vger.kernel.org。大部分的内核开发者都跟踪这个邮件列
表,可以评价你的改动。

每次不要发送超过15个补丁到 vger 邮件列表!!!

Linus Torvalds 是决定改动能否进入 Linux 内核的最终裁决者。他的 e-mail
地址是 <torvalds@linux-foundation.org> 。他收到的 e-mail 很多,所以一般
的说,最好别给他发 e-mail。

那些修正bug,“显而易见”的修改或者是类似的只需要很少讨论的补丁可以直接
发送或者CC给Linus。那些需要讨论或者没有很清楚的好处的补丁,一般先发送到
linux-kernel邮件列表。只有当补丁被讨论得差不多了,才提交给Linus。

5)选择CC( e-mail 抄送)列表

除非你有理由不这样做,否则CC linux-kernel@vger.kernel.org。

除了 Linus 之外,其他内核开发者也需要注意到你的改动,这样他们才能评论你
的改动并提供代码审查和建议。linux-kernel 是 Linux 内核开发者主邮件列表
。其它的邮件列表为特定的子系统提供服务,比如 USB,framebuffer 设备,虚
拟文件系统,SCSI 子系统,等等。查看 MAINTAINERS 文件来获得和你的改动有
关的邮件列表。

Majordomo lists of VGER.KERNEL.ORG at:
        <http://vger.kernel.org/vger-lists.html>

如果改动影响了用户空间和内核之间的接口,请给 MAN-PAGES 的维护者(列在
MAITAINERS 文件里的)发送一个手册页(man-pages)补丁,或者至少通知一下改
变,让一些信息有途径进入手册页。

即使在第四步的时候,维护者没有作出回应,也要确认在修改他们的代码的时候
,一直将维护者拷贝到CC列表中。

对于小的补丁,你也许会CC到 Adrian Bunk 管理的搜集琐碎补丁的邮件列表
(Trivial Patch Monkey)trivial@kernel.org,那里专门收集琐碎的补丁。下面这样
的补丁会被看作“琐碎的”补丁:
  文档的拼写修正。
  修正会影响到 grep(1) 的拼写。
  警告信息修正(频繁的打印无用的警告是不好的。)
  编译错误修正(代码逻辑的确是对的,只是编译有问题。)
  运行时修正(只要真的修正了错误。)
  移除使用了被废弃的函数/宏的代码(例如 check_region。)
  联系方式和文档修正。
  用可移植的代码替换不可移植的代码(即使在体系结构相关的代码中,既然有
  人拷贝,只要它是琐碎的)
  任何文件的作者/维护者对该文件的改动(例如 patch monkey 在重传模式下)

EMAIL: trivial@kernel.org

(译注,关于“琐碎补丁”的一些说明:因为原文的这一部分写得比较简单,所以不得不
违例写一下译注。"trivial"这个英文单词的本意是“琐碎的,不重要的。”但是在这里
有稍微有一些变化,例如对一些明显的NULL指针的修正,属于运行时修正,会被归类
到琐碎补丁里。虽然NULL指针的修正很重要,但是这样的修正往往很小而且很容易得到
检验,所以也被归入琐碎补丁。琐碎补丁更精确的归类应该是
“simple, localized & easy to verify”,也就是说简单的,局部的和易于检验的。
trivial@kernel.org邮件列表的目的是针对这样的补丁,为提交者提供一个中心,来
降低提交的门槛。)

6)没有 MIME 编码,没有链接,没有压缩,没有附件,只有纯文本。

Linus 和其他的内核开发者需要阅读和评论你提交的改动。对于内核开发者来说
,可以“引用”你的改动很重要,使用一般的 e-mail 工具,他们就可以在你的
代码的任何位置添加评论。

因为这个原因,所有的提交的补丁都是 e-mail 中“内嵌”的。
警告:如果你使用剪切-粘贴你的补丁,小心你的编辑器的自动换行功能破坏你的
补丁。

不要将补丁作为 MIME 编码的附件,不管是否压缩。很多流行的 e-mail 软件不
是任何时候都将 MIME 编码的附件当作纯文本发送的,这会使得别人无法在你的
代码中加评论。另外,MIME 编码的附件会让 Linus 多花一点时间来处理,这就
降低了你的改动被接受的可能性。

警告:一些邮件软件,比如 Mozilla 会将你的信息以如下格式发送:
---- 邮件头 ----
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii; format=flowed
---- 邮件头 ----
问题在于 “format=flowed” 会让接收端的某些邮件软件将邮件中的制表符替换
成空格以及做一些类似的替换。这样,你发送的时候看起来没问题的补丁就被破
坏了。

要修正这个问题,只需要将你的 mozilla 的 defaults/pref/mailnews.js 文件
里的
pref("mailnews.send_plaintext_flowed", false); // RFC 2646=======
修改成
pref("mailnews.display.disable_format_flowed_support", true);
就可以了。

7) e-mail 的大小

给 Linus 发送补丁的时候,永远按照第6小节说的做。

大的改动对邮件列表不合适,对某些维护者也不合适。如果你的补丁,在不压缩
的情况下,超过了40kB,那么你最好将补丁放在一个能通过 internet 访问的服
务器上,然后用指向你的补丁的 URL 替代。

8) 指出你的内核版本

在标题和在补丁的描述中,指出补丁对应的内核的版本,是很重要的。

如果补丁不能干净的在最新版本的内核上打上,Linus 是不会接受它的。

9) 不要气馁,继续提交。

当你提交了改动以后,耐心地等待。如果 Linus 喜欢你的改动并且同意它,那么
它将在下一个内核发布版本中出现。

然而,如果你的改动没有出现在下一个版本的内核中,可能有若干原因。减少那
些原因,修正错误,重新提交更新后的改动,是你自己的工作。

Linus不给出任何评论就“丢弃”你的补丁是常见的事情。在系统中这样的事情很
平常。如果他没有接受你的补丁,也许是由于以下原因:
* 你的补丁不能在最新版本的内核上干净的打上。
* 你的补丁在 linux-kernel 邮件列表中没有得到充分的讨论。
* 风格问题(参照第2小节)
* 邮件格式问题(重读本节)
* 你的改动有技术问题。
* 他收到了成吨的 e-mail,而你的在混乱中丢失了。
* 你让人为难。

有疑问的时候,在 linux-kernel 邮件列表上请求评论。

10) 在标题上加上 PATCH 的字样

Linus 和 linux-kernel 邮件列表的 e-mail 流量都很高,一个通常的约定是标
题行以 [PATCH] 开头。这样可以让 Linus 和其他内核开发人员可以从 e-mail
的讨论中很轻易的将补丁分辨出来。

11)为你的工作签名

为了加强对谁做了何事的追踪,尤其是对那些透过好几层的维护者的补丁,我们
建议在发送出去的补丁上加一个 “sign-off” 的过程。

"sign-off" 是在补丁的注释的最后的简单的一行文字,认证你编写了它或者其他
人有权力将它作为开放源代码的补丁传递。规则很简单:如果你能认证如下信息
:
      开发者来源证书 1.1
      对于本项目的贡献,我认证如下信息:
      (a)这些贡献是完全或者部分的由我创建,我有权利以文件中指出
       的开放源代码许可证提交它;或者
      (b)这些贡献基于以前的工作,据我所知,这些以前的工作受恰当的开放
       源代码许可证保护,而且,根据许可证,我有权提交修改后的贡献,
       无论是完全还是部分由我创造,这些贡献都使用同一个开放源代码许可证
       (除非我被允许用其它的许可证),正如文件中指出的;或者
      (c)这些贡献由认证(a),(b)或者(c)的人直接提供给我,而
       且我没有修改它。
      (d)我理解并同意这个项目和贡献是公开的,贡献的记录(包括我
       一起提交的个人记录,包括 sign-off )被永久维护并且可以和这个项目
       或者开放源代码的许可证同步地再发行。
       那么加入这样一行:
       Signed-off-by: Random J Developer <random@developer.example.org>

使用你的真名(抱歉,不能使用假名或者匿名。)

有人在最后加上标签。现在这些东西会被忽略,但是你可以这样做,来标记公司
内部的过程,或者只是指出关于 sign-off 的一些特殊细节。

12)标准补丁格式

标准的补丁,标题行是:
    Subject: [PATCH 001/123] 子系统:一句话概述

标准补丁的信体存在如下部分:

  - 一个 "from" 行指出补丁作者。

  - 一个空行

  - 说明的主体,这些说明文字会被拷贝到描述该补丁的永久改动记录里。

  - 一个由"---"构成的标记行

  - 不合适放到改动记录里的额外的注解。

  - 补丁本身(diff 输出)

标题行的格式,使得对标题行按字母序排序非常的容易 - 很多 e-mail 客户端都
可以支持 - 因为序列号是用零填充的,所以按数字排序和按字母排序是一样的。

e-mail 标题中的“子系统”标识哪个内核子系统将被打补丁。

e-mail 标题中的“一句话概述”扼要的描述 e-mail 中的补丁。“一句话概述”
不应该是一个文件名。对于一个补丁系列(“补丁系列”指一系列的多个相关补
丁),不要对每个补丁都使用同样的“一句话概述”。

记住 e-mail 的“一句话概述”会成为该补丁的全局唯一标识。它会蔓延到 git
的改动记录里。然后“一句话概述”会被用在开发者的讨论里,用来指代这个补
丁。用户将希望通过 google 来搜索"一句话概述"来找到那些讨论这个补丁的文
章。

一些标题的例子:

    Subject: [patch 2/5] ext2: improve scalability of bitmap searching
    Subject: [PATCHv2 001/207] x86: fix eflags tracking

"from" 行是信体里的最上面一行,具有如下格式:
        From: Original Author <author@example.com>

"from" 行指明在永久改动日志里,谁会被确认为作者。如果没有 "from" 行,那
么邮件头里的 "From: " 行会被用来决定改动日志中的作者。

说明的主题将会被提交到永久的源代码改动日志里,因此对那些早已经不记得和
这个补丁相关的讨论细节的有能力的读者来说,是有意义的。

"---" 标记行对于补丁处理工具要找到哪里是改动日志信息的结束,是不可缺少
的。

对于 "---" 标记之后的额外注解,一个好的用途就是用来写 diffstat,用来显
示修改了什么文件和每个文件都增加和删除了多少行。diffstat 对于比较大的补
丁特别有用。其余那些只是和时刻或者开发者相关的注解,不合适放到永久的改
动日志里的,也应该放这里。
使用 diffstat的选项 "-p 1 -w 70" 这样文件名就会从内核源代码树的目录开始
,不会占用太宽的空间(很容易适合80列的宽度,也许会有一些缩进。)

在后面的参考资料中能看到适当的补丁格式的更多细节。

-------------------------------
第二节 提示,建议和诀窍
-------------------------------

本节包含很多和提交到内核的代码有关的通常的"规则"。事情永远有例外...但是
你必须真的有好的理由这样做。你可以把本节叫做Linus的计算机科学入门课。

1) 读 Document/CodingStyle

Nuff 说过,如果你的代码和这个偏离太多,那么它有可能会被拒绝,没有更多的
审查,没有更多的评价。

2) #ifdef 是丑陋的
混杂了 ifdef 的代码难以阅读和维护。别这样做。作为替代,将你的 ifdef 放
在头文件里,有条件地定义 "static inline" 函数,或者宏,在代码里用这些东
西。让编译器把那些"空操作"优化掉。

一个简单的例子,不好的代码:

    dev = alloc_etherdev (sizeof(struct funky_private));
    if (!dev)
        return -ENODEV;
    #ifdef CONFIG_NET_FUNKINESS
    init_funky_net(dev);
    #endif

清理后的例子:

(头文件里)
    #ifndef CONFIG_NET_FUNKINESS
    static inline void init_funky_net (struct net_device *d) {}
    #endif

(代码文件里)
    dev = alloc_etherdev (sizeof(struct funky_private));
    if (!dev)
        return -ENODEV;
    init_funky_net(dev);

3) 'static inline' 比宏好

Static inline 函数相比宏来说,是好得多的选择。Static inline 函数提供了
类型安全,没有长度限制,没有格式限制,在 gcc 下开销和宏一样小。

宏只在 static inline 函数不是最优的时候[在 fast paths 里有很少的独立的
案例],或者不可能用 static inline 函数的时候[例如字符串分配]。
应该用 'static inline' 而不是 'static __inline__', 'extern inline' 和
'extern __inline__' 。

4) 不要过度设计

不要试图预计模糊的未来事情,这些事情也许有用也许没有用:"让事情尽可能的
简单,而不是更简单"。

----------------
第三节 参考文献
----------------

Andrew Morton, "The perfect patch" (tpp).
  <http://userweb.kernel.org/~akpm/stuff/tpp.txt>

Jeff Garzik, "Linux kernel patch submission format".
  <http://linux.yyz.us/patch-format.html>

Greg Kroah-Hartman, "How to piss off a kernel subsystem maintainer".
  <http://www.kroah.com/log/2005/03/31/>
  <http://www.kroah.com/log/2005/07/08/>
  <http://www.kroah.com/log/2005/10/19/>
  <http://www.kroah.com/log/2006/01/11/>

NO!!!! No more huge patch bombs to linux-kernel@vger.kernel.org people!
  <http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=112112749912944&w=2>

Kernel Documentation/CodingStyle:
  <http://sosdg.org/~coywolf/lxr/source/Documentation/CodingStyle>

Linus Torvalds's mail on the canonical patch format:
  <http://lkml.org/lkml/2005/4/7/183>
--